< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
e Horma; e Siclag,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 阿達瑪、哈祚爾、
e Chedes, ed Edrei,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
e Timnata, ed Ecron;
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< 約書亞記 19 >