< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
Hasersual, Bala, Asem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Eltholad, Bétul, Harma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Rabboth, Césion, Abès.
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Edéma, Arama, Asor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Elon, Themna et Acron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< 約書亞記 19 >