< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
Elon, Thamnatha, Accaron,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.