< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 阿達瑪、哈祚爾、
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.

< 約書亞記 19 >