< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.