< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
Senjälkeen lankesi toinen arpa Simeonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä oli keskellä Juudan lasten perimystä.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Ja heidän perittäväksensä tuli BeerSeba, Seba ja Molada:
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
HatsarSual, Bala ja Atsem;
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Eltolad, Betul ja Horma;
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Ziglag, Bethammarkabot ja HatsarSusa:
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
BetLebaot ja Saruhen: kolmetoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Rimmon, Eter ja Asan: neljä kaupunkia kylinensä;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Siihen myös kaikki kylät, jotka ympäri näitä kaupungeita ovat, BaalatBeeriin asti, ja Ramatiin, etelän puoleen. Tämä on Simeonin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa,
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Sillä Simeonin lasten perimys on keskellä Juudan lasten osaa; ja että Juudan lasten osa oli suurempi kuin he itse, sentähden perivät Simeonin lapset osan keskellä heidän perintöänsä.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Kolmas arpa lankesi Sebulonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä raja oli Saridiin asti.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Ja heidän rajansa astuu lännen puoleen Maralaan, ja ulottuu Dabbasetiin ja siihen ojaan, joka juoksee Jokneamin ohitse;
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan;
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Ja juoksee ympäri pohjan puoleen Hannatoniin päin, ja loppuu JephtaElin laaksoon;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Kattat, Nahalal, Simron, Ideala ja Betlehem: kaksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Tämä on Sebulonin lasten perimys heidän sukuinsa jälkeen, nämät heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Neljäs arpa lankesi Isaskarin lapsille heidän sukuinsa jälkeen.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Ja heidän rajansa oli Jisreel, Kesullot ja Sunem;
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Hapharaim, Sion ja Anaharat;
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Rabbit, Kisjon ja Abets;
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Remet, EnGannim, Enhadda ja BetPhatsets;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Ja ulottuu Taboriin, Sahatsimaan, ja BetSemekseen, ja hänen loppunsa ovat Jordanin tykönä: kuusitoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Tämä on Isaskarin lasten sukukunnan perimys, kaupungit ja kylät heidän sukuinsa jälkeen.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Viides arpa lankesi Asserin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen,
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Ja heidän rajansa oli Helkat, Hali, Beten ja Aksaph;
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Allammelek, Amead ja Miseal, ja ulottuu Karmeliin länteen päin, ja SihorLibnatiin;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Ja kääntyy auringon nousemista käsin BetDagonia vastaan, ja ulottuu Sebuloniin ja Jephtahelin laaksoon pohjan puoleen, BetEmekiin ja Negieliin, ja loppuu Kabulin tykönä vasemmalla puolella;
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Ja Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kanaan, aina isoon Sidoniin asti.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Ja kääntyy raja Raman puoleen, aina vahvaan kaupunkiin Zoriin asti, ja palajaa Hosaan päin, ja loppuu meren tykönä nuoraa myöten Aksibin tykö;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Umma, Aphek ja Rehob: kaksikolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Tämä on Asserin lasten sukukunnan perimys heidän sukuinsa jälkeen, ne kaupungit ja heidän kylänsä.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Kuudes arpa lankesi Naphtalin lapsille heidän sukunsa jälkeen.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Ja heidän rajansa oli Helephistä, Elon Zananimin lävitse, Adami, Nekeb, JabneEl, Lakkumiin asti ja loppuu Jordaniin.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Ja raja kääntyy lännen puoleen AsnotTaborin tykö, ja tulee sieltä hamaan Hukkokiin, ja ulottuu etelästä Sebuloniin ja lännestä Asseriin ja Juudaan asti Jordanin tykö auringon ylenemisen puoleen.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Ja vahvat kaupungit ovat: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat ja Kinneret,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Adama, Rama ja Hatsor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Kedes, Edrei ja Enhatsor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Jireon, MigdalEl, Harem, BetAnat ja BetSemes: yhdeksäntoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Tämä on Naphtalin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa, kaupungit ja kylät.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Seitsemäs arpa lankesi Danin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Ja raja heidän perimisestänsä oli Sorea, Estaol ja Irsemes,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Saalabbin, Ajalon ja Jitla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Elon, Timnata ja Ekron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Elteke, Gibbeton ja Baalat,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Jehut, BeneBarak ja GatRimmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Mehaijarkon ja Rakkon, sen rajan kanssa Japhoa vastaan;
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Ja siellä loppuu Danin lasten raja. Ja Danin lapset nousivat ja sotivat Lesemiä vastaan, ja voittivat sen ja löivät sen miekan terällä, omistivat sen ja asuivat siinä, ja kutsuivat Lesemin Daniksi, isänsä Danin nimeltä.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Ja kuin he olivat lakanneet jakamasta maata rajoinensa, antoivat Israelin lapset Josualle Nunin pojalle perinnön heidän seassansa,
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Ja antoivat hänelle Herran käskyn jälkeen sen kaupungin, jota hän anoi, joka oli TimnatSera Ephraimin vuorella; siellä hän rakensi kaupungin ja asui siinä.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Nämät ovat ne perimiset, jotka pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika ja ylimmäiset Israelin lasten sukukuntain isistä arvalla jakoivat Silossa Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä; ja niin lopettivat maan jakamisen.

< 約書亞記 19 >