< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
The second/next tribe that was allotted land was the tribe of Simeon. Each clan in that tribe was allotted some land that was inside the area that had been allotted to the tribe of Judah.
Their land included the towns of Beersheba ([which is also named] Sheba), Moladah,
Hazar-Shual, Balah, Ezem,
Ziklag, Beth-Marcaboth. Hazar-Susah,
Beth-Lebaoth, and Sharuhen. Altogether there were 13 towns and the surrounding villages.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
The land allotted to them also included the four cities of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, and their surrounding villages.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
They were also allotted some very small villages in an area that extended south to Baalath-Beer (which is [also named] Ramah, in the southern desert). That was the land allotted to the clans of the tribe of Simeon.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
The tribe of Judah had been allotted much more land than they needed, so part of their land was given to the tribe of Simeon.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
The third/next tribe that was allotted land was the tribe of Zebulun. Each clan of that tribe was allotted some of the land. The southern border started at Sarid [city].
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
It extended west to Maralah [city] and on to Dabbesheth [city], and on to the brook just north of Jokneam [city].
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
The border extended east from Sarid to the area near Kisloth-Tabor [city] and on to Daberath [town] and on to Japhia [town].
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
From there it extended east to Gath-Hepher [city] and Eth-Kazin [town], and north to Rimmon [city]. From there the border extended [west] to Neah [town].
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
From Neah it extended south to Hannathon [city] and from there to Iphtah-El Valley.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Their area included the towns of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. Altogether there were twelve towns and the surrounding villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
Their land included the cities of Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
Remeth, En-Gannim, En-Haddah, and Beth-Pazzez.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
The border of the area that was allotted to the tribe of Issachar was close to Tabor, Shahazumah, and Beth-Shemesh [cities], and ended [in the east] at the Jordan [River]. Altogether there were 16 cities and the surrounding villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Those cities and villages were in the land allotted to the clans of the tribe of Issachar.
The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Their land included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Allammelech, Amad, and Mishal. The western border started at Carmel [Mountain] and Shihor-Libnath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
From there it extended [southeast] to Beth-Dagon [town], and then to [the area that was allotted to the tribe of] Zebulun and Iphtah-El Valley. From there the border extended east and then north to Beth-Emek [town] and Neiel and Cabul [towns].
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
From there it extended west to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah [cities], and continued to Sidon, which is a big city.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
From there the border extended south toward Ramah and to the big city of Tyre that had strong walls around it. From there the border extended [west] to Hosah [town] and ended at the [Mediterranean] Sea. Within their area were the towns of Aczib,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Ummah, Aphek, and Rehob. Altogether there were 22 towns and their surrounding villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Those cities and villages were within the land that was allotted to the clans of the tribe of Asher.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
The border of their land started [in the west] at the [huge] oak tree at Zaanannim, near Heleph [town]. It extended [east] through Adami-Nekeb [city] and Jabneel, and then to Lakkum, and ended at the Jordan [River].
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
The western boundary extended through Aznoth-Tabor as far as Hukkok [city]. It extended to the borders of [the tribe of] Zebulun at the south, to [the border of the tribe of] Asher on the west, and the Jordan [River] at the east.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
[Within their land were] several cities with strong walls around them. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
Iron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh. Altogether there were 19 cities and the surrounding villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Those cities and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans of the tribe of Naphtali.
The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
Their land included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
Me-Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went [northeast] and fought against the people in Leshem [city]. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
They allotted to him Timnath-Serah. Yahweh had said that he could have whatever city he wanted, and that was the city that he chose. It was in the hilly region which was allotted to the tribe of Ephraim. Joshua rebuilt the city and lived there.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Those were the areas that were allotted to the various tribes of Israel. Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of each tribe divided up the land while they were all at Shiloh, by (casting lots/throwing marked stones) [to decide which area each tribe would receive]. They did that while Yahweh was watching, at the entrance of the Sacred Tent. In that way they completed dividing up the land.