< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
and Elon, and Timnah, and Ekron;
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.