< 約書亞記 19 >

1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
İkinci püşk nəsillərinə görə Şimeona – Şimeon övladlarının qəbiləsinə düşdü. Onların irs torpağı Yəhuda övladlarının irs torpağı arasında idi.
2 他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
Onların irs torpaqları bunlar idi: Beer-Şeva, Şeva, Molada,
3 哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
Xasar-Şual, Bala, Esem,
4 厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
Eltolad, Betul, Xorma,
5 漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
Ziqlaq, Bet-Markavot, Xasar-Susa,
6 特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
Bet-Levaot, Şaruxen, yəni kəndləri ilə birlikdə on üç şəhər;
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ayin, Rimmon, Eter, Aşan, yəni kəndləri ilə birlikdə dörd şəhər;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
Baalat-Beerə, yəni cənubda Ramaya qədər bu şəhərlərin ətrafındakı bütün kəndlər onların irs olan torpağı idi. Bunlar nəsillərinə görə Şimeon övladları qəbiləsinin irs olan torpaqlarıdır.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Şimeon övladlarının irs olan torpağı Yəhuda övladlarının payından oldu, çünki Yəhuda övladlarının payı onlar üçün çox idi. Buna görə də Şimeon övladları onların torpaqları arasında irs torpaqlarını aldılar.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Üçüncü püşk nəsillərinə görə Zevulun övladlarına düşdü. Onların irs olan torpağının sərhədi Saridə qədərdir.
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
Sonra sərhədi Maralaya qədər – qərbə doğru yüksəlib Dabbeşetdən keçərək Yoqneam qarşısında olan vadiyə çatırdı.
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Sariddən şərqə – gün doğana tərəf Kislot-Tavor sərhədinə dönüb Davrata qalxaraq Yafiaya yüksəlirdi.
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
Oradan şərqə doğru Qat-Xeferə, Et-Qasinə keçirdi və Neaya dönən Rimmona qalxırdı.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
Şimala tərəf sərhəd Xannatona dönüb sonu İftah-El dərəsində idi.
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
Qattat, Nahalal, Şimron, İdala, Bet-Lexem, yəni kəndləri ilə birlikdə on iki şəhər idi.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
Nəsillərinə görə Zevulun övladlarının irsi olan torpaq kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Dördüncü püşk nəsillərinə görə İssakara – İssakar övladlarına düşdü.
18 他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
Onların torpağı İzreel, Kesulot, Şunem,
19 哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
Xafarayim, Şion, Anaxarat,
20 多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
Rabbit, Qişyon, Eves,
21 勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
Remet, En-Qannim, En-Xadda, Bet-Passes idi.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
Sərhəd Tavora, Şaxsivmaya, Bet-Şemeşə çatırdı. Sərhədlərinin sonu İordan çayında idi. Bunlar kəndləri ilə birlikdə on altı şəhər idi.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
Nəsillərinə görə İssakar övladları qəbiləsinin irs olan kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
24 阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Beşinci püşk nəsillərinə görə Aşer övladları qəbiləsinə düşdü.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
Onların torpağı Xelqat, Xali, Beten, Akşaf,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
Alamelek, Amad və Mişal idi. Sərhəd qərbə tərəf Karmelə, Şixor-Livnata çatırdı,
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
Gündoğana tərəf Bet-Daqona dönürdü. Sonra şimala tərəf Zevuluna, İftah-El dərəsinə, oradan Bet-Emeqə, Neielə çatırdı, sonra şimala doğru Kavula,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
Evrona, Rexova, Xammona, Qanaya, böyük Sidona qədər çatırdı.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Onda sərhəd Ramaya, qalalı Sur şəhərinə dönürdü. Sərhəd Xosaya dönürdü, sonu Akziv,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Uma, Afeq, Rexov torpağında dənizdə qurtarırdı. Bunlar kəndləri ilə birlikdə iyirmi iki şəhər idi.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
Nəsillərinə görə Aşer övladları qəbiləsinin irs olan torpaqları kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Altıncı püşk Naftali övladları üçün nəsillərinə görə Naftali övladlarına düşdü.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
Onların sərhədi Xelefdən Saanannimdəki palıd ağacından başlayaraq Adami-Negev və Yavneeli keçib Laqquma çatır, sonu isə İordan çayında bitirdi.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
Sərhəd qərbə doğru Aznot-Tavora dönüb oradan Xuqoqa qalxırdı. Cənubda Zevuluna, qərbdə Aşerə, gündoğana tərəf İordan çayına çatırdı.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
Qalalı şəhərlər bunlar idi: Siddim, Ser, Xammat, Raqqat, Kinneret,
36 阿達瑪、哈祚爾、
Adama, Rama, Xasor,
37 卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
Qedeş, Edrei, En-Xasor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
İreon, Miqdal-El, Xorem, Bet-Anat, Bet-Şemeş. Bunlar kəndləri ilə birlikdə on doqquz şəhər idi.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
Nəsillərinə görə Naftali övladları qəbiləsinin irs olan torpaqları kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
40 丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Yeddinci püşk nəsillərinə görə Dan övladları qəbiləsinə düşdü.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
İrs torpaqları bunlar idi: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
42 沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
Şaalabbin, Ayyalon, İtla,
43 厄隆、提默納、厄刻龍、
Elon, Timna, Eqron,
44 厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
Elteqe, Gibbeton, Baalat,
45 耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
Yehud, Bene-Beraq, Qat-Rimmon,
46 默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
Me-Yarqon, Yafo qarşısında olan sərhədi ilə Raqqon.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
Amma Dan övladlarının torpağı onların əlindən çıxdı. Ona görə də Dan övladları Leşem üzərinə döyüşə getdilər. Oranı alıb əhalisini qılıncdan keçirtdilər və oraya sahib olub məskən saldılar. Ataları Danın şərəfinə görə Leşemə Dan adı verdilər.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
Nəsillərinə görə Dan övladları qəbiləsinin irs olan kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
Ölkəni torpaq paylarına görə irs olaraq bölüşdürüb qurtarandan sonra İsrail övladları Nun oğlu Yeşuaya aralarında irs olaraq torpaq verdilər.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
Rəbbin əmrinə görə istədiyi şəhəri – Efrayimin dağlıq bölgəsində Timnat-Serahı ona verdilər. O da bu şəhəri tikib orada yaşadı.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
Şilodakı Hüzur çadırının girişində, Rəbbin hüzurunda kahin Eleazarın, Nun oğlu Yeşuanın, İsrail qəbilələrinin nəsil başçılarının püşk ilə bölüşdürdükləri irs torpaqlar bunlar idi. Beləliklə, onlar ölkənin bölüşdürülməsini başa çatdırdılar.

< 約書亞記 19 >