< 約書亞記 15 >

1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a la ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Edar, y Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
y Cina, y Dimona, y Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
y Cedes, y Hazor, e Itnán,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
Zif, y Telem, Bealot,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
y Hazor-hadata, y Queriot-hezrón, que es Hazor,
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
Amam, y Sema, y Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
y Hazar-sual, Beerseba, y Bizotia,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
Baala, e Iim, y Esem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
y Eltolad, y Quesil, y Horma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
y Siclag, y Madmana, Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
y Lebaot, Silhim, y Aín, y Rimón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
En las llanuras, Estaol, y Zora, y Asena,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
y Zanoa, y En-ganim, Tapúa, y Enam,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
Jarmut, y Adulam, Soco, y Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
y Dileán, y Mizpa, y Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
Laquis, y Boscat, y Eglón,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
y Cabón, y Lahmam, y Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
Libna, y Eter, y Asán,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
y Jifta, y Asena, y Nezib,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
y Keila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
Y en las montañas, Samir, y Jatir, y Soco,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
y Dana, y Quiriat-sana, que es Debir,
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
y Anab, y Estemoa, y Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
y Gosén, y Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
Arab, y Duma, y Esán,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
y Janum, y Bet-tapúa, y Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
y Humta, y Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
Maón, Carmel, y Zif, y Juta,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
Jezreel, Jocdeam, y Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
Halhul, y Bet-sur, y Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
y Maarat, y Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
En el desierto, Bet-arabá, Midín, y Secaca,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
y Nibsán, y la Ciudad de la Sal, y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.

< 約書亞記 15 >