< 約書亞記 15 >

1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
Ciná, Dimoná, Adadá,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
Cades, Hasor, Itnan,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
Sif, Télem, Bealot,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
Amam, Sema, Moladá,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
Baalá, Iyim, Esem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
Eltolad, Quesil, Horma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
Senán, Hadasá, Migdalgad,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
Dilán, Masfá, Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
Laquis, Boscat, Eglón,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
Cabón, Lahmam, Ketlís,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
Libná, Éter, Asan,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
Jeftá, Asna, Nesib,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
Anab, Estemó, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
Arab, Dumá, Esán,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
Ianum, Bettafua, Afecá,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
Maón, Carmel, Sif, Juta,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
Halhul, Betsur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< 約書亞記 15 >