< 約書亞記 15 >

1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
et Cyna et Dimona et Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
Ziph et Telem et Baloth,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
Amam, Sama, et Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
et Baala et Iim et Esem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
Delean et Masepha et Iecthel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
Lachis et Bascath et Eglon,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
Chebbon et Leheman et Cethlis
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
Labana et Ether et Asan,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
Iephtha et Esna et Nesib,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
Et in monte: Samir et Iether et Socoth
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
Anab et Istemo et Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
Arab et Ruma et Esaan,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< 約書亞記 15 >