< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Og Jonas bad til Herren sin Gud fra fiskens buk
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
og sa: Jeg kalte på Herren i min nød, og han svarte mig; fra dødsrikets skjød ropte jeg, du hørte min røst. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Du kastet mig i dypet, midt i havet, og vannstrømmer omgav mig; alle dine brenninger og dine bølger gikk over mig.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. Men du førte mitt liv op av graven, Herre min Gud!
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.

< 約拿書 2 >