< 約拿書 2 >
E Giona pregò l’Eterno, il suo Dio, nel ventre del pesce, e disse:
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol )
Io ho gridato all’Eterno dal fondo della mia distretta, ed egli m’ha risposto; dalle viscere del soggiorno dei morti ho gridato, e tu hai udito la mia voce. (Sheol )
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Tu m’hai gettato nell’abisso, nel cuore del mare; la corrente mi ha circondato e tutte le tue onde e tutti i tuoi flutti mi son passati sopra.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
E io dicevo: Io son cacciato via lungi dal tuo sguardo! Come vedrei io ancora il tuo tempio santo?
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Io son disceso fino alle radici dei monti; la terra con le sue sbarre mi ha rinchiuso per sempre; ma tu hai fatto risalir la mia vita dalla fossa, o Eterno, Dio mio!
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Quando l’anima mia veniva meno in me, io mi son ricordato dell’Eterno, e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo.
Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
ma io t’offrirò sacrifizi, con canti di lode; adempirò i voti che ho fatto. La salvezza appartiene all’Eterno.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
E l’Eterno diè l’ordine al pesce, e il pesce vomitò Giona sull’asciutto.