< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Und Jona betete zu Jehova, seinem Gott, aus dem Bauche des Fisches und sprach:
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
Ich rief aus meiner Bedrängnis zu Jehova, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Schoße des Scheols, du hörtest meine Stimme. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Denn du hattest mich in die Tiefe, in das Herz der Meere geworfen, und der Strom umschloß mich; alle deine Wogen und deine Wellen fuhren über mich hin.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Und ich sprach: Verstoßen bin ich aus deinen Augen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen Tempel.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Die Wasser umfingen mich bis an die Seele, die Tiefe umschloß mich, das Meergras schlang sich um mein Haupt.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Ich fuhr hinab zu den Gründen der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes; was ich gelobt habe, werde ich bezahlen. Bei Jehova ist die Rettung.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Und Jehova befahl dem Fische, und er spie Jona an das Land aus.

< 約拿書 2 >