< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Et Jonas pria le Seigneur son Dieu du ventre du poisson.
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
Et il dit: [J’ai crié vers le Seigneur du milieu de ma tribulation, et il m’a exaucé; du sein de l’enfer j’ai crié, et vous avez entendu ma voix. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Et vous m’avez jeté dans le profond d’un gouffre, dans le cœur d’une mer, et des eaux m’ont environné; toutes vos vagues et vos flots ont passé sur moi.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Et moi j’ai dit: Je suis rejeté de la présence de vos yeux, mais je verrai encore votre temple saint.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Des eaux m’ont environne jusqu’à l’âme, un abîme m’a enveloppé, une mer a couvert ma tête.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes; les barrières de la terre étaient fermées sur moi pour toujours; mais vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Lorsque mon âme était resserrée en moi, je me suis souvenu du Seigneur, afin que ma prière vienne jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Ceux qui s’attachent aux vanités inutilement, abandonnent leur miséricorde.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Mais moi, je vous immolerai des victimes avec la voix de la louange; tout ce que j’ai voué, je le rendrai au Seigneur, pour mon salut.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Et le Seigneur parla au poisson, et il jeta Jonas sur la terre.

< 約拿書 2 >