< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Et Jonas pria l’Éternel, son Dieu, des entrailles du poisson,
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
et il dit: J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu. Du sein du shéol, j’ai crié; tu as entendu ma voix. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur des mers, et le courant m’a entouré; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux: toutefois, je regarderai encore vers le temple de ta sainteté.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a entouré, les algues ont enveloppé ma tête.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours; mais, ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Et l’Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.

< 約拿書 2 >