< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Alors Jonas pria Yahvé, son Dieu, du fond du ventre du poisson.
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
Il dit, « J'ai appelé Yahvé à cause de mon affliction. Il m'a répondu. J'ai crié du ventre de Sheol. Tu as entendu ma voix. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Car tu m'as jeté dans les profondeurs, au cœur des mers. Le déluge était tout autour de moi. Toutes tes vagues et tes tourbillons sont passés sur moi.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
J'ai dit: « J'ai été banni de ta vue »; mais je regarderai de nouveau vers ton temple saint.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Les eaux m'ont entouré, jusqu'à l'âme. La profondeur était autour de moi. Les mauvaises herbes s'enroulaient autour de ma tête.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Je suis descendu au pied des montagnes. La terre m'a barré la route pour toujours; mais tu as fait sortir ma vie de la fosse, Yahvé mon Dieu.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
« Quand mon âme s'est évanouie au-dedans de moi, je me suis souvenu de Yahvé. Ma prière est entrée chez toi, dans ton temple sacré.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Ceux qui regardent de vaines idoles abandonnent leur propre miséricorde.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Mais je t'offrirai des sacrifices avec la voix de l'action de grâces. Je paierai ce que j'ai promis. Le salut appartient à Yahvé. »
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Yahvé parla au poisson, et celui-ci vomit Jonas sur la terre ferme.

< 約拿書 2 >