< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Da bad Jonas i Fiskens Bug til HERREN sin Gud
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
og sagde: Jeg raabte i Nøden til HERREN, og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Jeg tænkte: »Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel.«
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
steg jeg ned, til Jordens Slaaer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Saa talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud paa det tørre Land.

< 約拿書 2 >