< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
I modlil se Jonáš Hospodinu Bohu svému v střevách té ryby,
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
A řekl: Z ssoužení svého volal jsem k Hospodinu, a ozval se mi; z břicha hrobu křičel jsem, a vyslyšel jsi hlas můj. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Nebo jsi mne uvrhl do hlubiny, do prostřed moře, a řeka obklíčila mne; všecka vlnobití tvá i rozvodnění tvá na mne se svalila.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Až k spodkům hor dostal jsem se, země závorami svými zalehla mi na věčnost, ty jsi však vysvobodil od porušení život můj, ó Hospodine Bože můj.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Kteříž ostříhají marností pouhých, dobroty Boží se zbavují.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Já pak s hlasem díkčinění obětovati budu tobě; což jsem slíbil, splním. Hojné vysvobození jest u Hospodina.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Rozkázal pak byl Hospodin rybě té, i vyvrátila Jonáše na břeh.

< 約拿書 2 >