< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
Yunus balığın qarnından Allahı Rəbbə dua edib dedi:
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
«Əzab içində Rəbbi çağırdım, O mənə cavab verdi. Ölülər diyarının bağrından fəryad etdim, Sən mənim səsimi eşitdin. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Sən məni dərinə, dənizin qoynuna atdın, Məni sellər sarıdı, Sənin bütün ləpələrin və dalğaların Üstümdən keçdi.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
Mən dedim: “Sənin gözlərinin önündən qovuldum”, Lakin yenə Sənin müqəddəs məbədini görəcəyəm.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
Nəfəsim kəsilənə qədər məni sular bürüdü, Məni dərinliklər aldı, Başıma yosunlar sarıldı.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Dağların dibinə qədər endim, Arxamca əbədilik dünya bağlandı. Lakin, ya Rəbb Allahım, Sən canımı dərin çuxurdan çıxartdın.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Daxilimdə canım üzüləndə Rəbbə üz tutdum, Mənim duam Sənə, Sənin müqəddəs məbədinə çatdı.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Puç olan bütlərə səcdə edənlər Onlara verilən lütfdən imtina edərlər.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Amma mən Sənə şükür nəğməsi ilə qurban gətirəcəyəm, Əhdimi yerinə yetirəcəyəm. Xilas Rəbdədir!»
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Rəbb balığa əmr etdi və balıq Yunusu ağzından quruya qaytardı.

< 約拿書 2 >