< 約翰福音 3 >

1 有一個法利賽人,名叫尼苛德摩,是個猶太人首領。
Now there was one of the Pharisees whose name was Nicodemus--a ruler among the Jews.
2 有一夜,他來到耶穌前,向衪說:「辣彼,我們知道你是由天主來的師傅,因為天主若不同他在一起,誰也不能行你所行的神跡。」
He came to Jesus by night and said, "Rabbi, we know that you are a teacher from God; for no one can do these miracles which you are doing, unless God is with him.
3 耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由上而生,不能見到天主的國。」
"In most solemn truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born anew he cannot see the Kingdom of God."
4 尼苛德摩說:「人已年老,怎麼能重生呢?難道他還能再入母腹而重生嗎?」
"How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?"
5 耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由水和聖神而生,不能進天主的國:
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
6 由肉的生的屬肉,由神生的屬於神。
Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
7 你不要驚奇,因我給你說了:你們應該由上而生。
Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'
8 風隨意向裏吹,你到風的響聲,卻不知道風從裏來,往那裏去:凡由聖神而生的就是這樣。」
The wind blows where it chooses, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So is it with every one who has been born of the Spirit."
9 尼苛德摩問說:「這事怎麼能成就呢?」
"How is all this possible?" asked Nicodemus.
10 耶穌回答說:「你是以色列的師傅;連這事你都不知道嗎?
"Are you," replied Jesus, "'the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things?
11 我實實在在告訴你:我們知道的,我們才講論;我們見過的,我們才作證;而你們卻不接受我們的作證。
In most solemn truth I tell you that we speak what we know, and give testimony of that of which we were eye-witnesses, and yet you all reject our testimony.
12 若我給你說地上的事,你們尚且不信;若我給你們說天上的事,你們怎麼會信呢?
If I have told you earthly things and none of you believe me, how will you believe me if I tell you of things in Heaven?
13 沒有人上過天,除了那自天降下而仍在天上的人子。
There is no one who has gone up to Heaven, but there is One who has come down from Heaven, namely the Son of Man whose home is in Heaven.
14 正如梅瑟曾在曠野裏高舉了蛇,人子也應照樣被舉起來,
And just as Moses lifted high the serpent in the Desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 使凡信的人,在衪內得永生。 (aiōnios g166)
in order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages." (aiōnios g166)
16 天主這樣愛了世界,甚至賜下了的獨生子,使凡信衪的人不至喪亡,反而獲得永生, (aiōnios g166)
For so greatly did God love the world that He gave His only Son, that every one who trusts in Him may not perish but may have the Life of Ages. (aiōnios g166)
17 因為天主沒有派遺子到世界上來宣判世界,而是叫世界藉著衪而獲救。
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
18 那信從衪的,不受審判;那不信的,已受了審判,因為他沒有信從天主獨生子的名字。
He who trusts in Him does not come up for judgement. He who does not trust has already received sentence, because he has not his trust resting on the name of God's only Son.
19 審判就在於此:光明來到了世界,世人卻愛黑暗甚於光明,因為他們的行為是邪惡的。
And this is the test by which men are judged--the Light has come into the world, and men loved the darkness more than they loved the Light, because their deeds were wicked.
20 的確,凡作惡的,都憎惡光明,也不來就光明,怕自己的行為彰顯出來;
For every wrongdoer hates the light, and does not come to the light, for fear his actions should be exposed and condemned.
21 然而履行真理的,卻來就光明,為顯示出他的行為是在天主內完成的。
But he who does what is honest and right comes to the light, in order that his actions may be plainly shown to have been done in God.
22 此後,耶穌和門徒來到猶太地,同他們一起住在那裏施洗。
After this Jesus and His disciples went into Judaea; and there He made a stay in company with them and baptized.
23 那時若翰也在臨近撒林的艾農施洗,因為那裡水多,人們常來受洗。
And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism.
24 那時,若翰尚未被投在監獄裏。
(For John was not yet in prison.)
25 若翰的門徒和一個猶太人,關於取潔禮發生了爭辯。
As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,
26 他們便來到若翰前對他說:「辣彼,曾同你一起在約旦河對岸,你給他作證的那位,看,他也施洗;並且眾人都到他那裏去了。」
they came to John and reported to him, "Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan and to whom you bore testimony is now baptizing, and great numbers of people are resorting to him."
27 若翰回答說:「人不能領受什麼,除非有天主的賞賜。
"A man cannot obtain anything," replied John, "unless it has been granted to him from Heaven.
28 你們自己可以給我作證,我曾說過:我不是默西亞,我只是被派遺作衪前驅的。
You yourselves can bear witness to my having said, 'I am not the Christ,' but 'I am His appointed forerunner.'
29 有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立靜聽,一聽得新郎的聲音,就非常喜樂:我的喜樂已滿足了。
He who has the bride is the bridegroom; and the bridegroom's friend who stands by his side and listens to him, rejoices heartily on account of the bridegroom's happiness. Therefore this joy of mine is now complete.
30 衪應該興盛,我卻應該衰微。
He must grow greater, but I must grow less.
31 那由上而來的,超越一切。那出於下地的,是屬於下地,且講論下地的事;那由上天而來的,超越萬有之上,
He who comes from above is above all. He whose origin is from the earth is not only himself from the earth, his teaching also is from the earth. He who comes from Heaven is above all.
32 衪對所見所聞的,予以作證,卻沒有人接受衪的見證。
What He has seen and heard, to that He bears witness; but His testimony no one receives.
33 那接受衪見證的人,就證實天主是真實的。
Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.
34 天主所派遺的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量的賞賜了衪。
For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."
35 父愛子,並把一切交在衪手中。
The Father loves the Son and has entrusted everything to His hands.
36 那信從衪的,便有永生,那不信從子的,不但不會見到生命,反有天主的義怒常在他身上。 (aiōnios g166)
He who believes in the Son has the Life of the Ages; he who disobeys the Son will not enter into Life, but God's anger remains upon him. (aiōnios g166)

< 約翰福音 3 >