< 約翰福音 2 >

1 第三天,在加利肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏;
ମ୍ୱାର୍‌ ଦିନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲୀ ନଗର୍‍ନେ କାନା ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
2 耶穌和衪的門徒也疲請去赴婚宴。
ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବିଃଏ ଟିକାନ୍ନିଆ ୱା ବ ଆର୍‌କେ ।
3 酒缺了,耶穌的母親向衪說:「他們沒有酒了。」
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ଡାୱେଲା ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
4 耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌କେ, ନା ଆଃତେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃ ସମ୍ପର୍‌କ? ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଏଜାକ ଆପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ତୁ ।
5 衪的母親給僕役說:「他無論吩咐你們,你們就作什麼。」
ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଗତିରେଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ, “ଜିସୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
6 在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
ଜିଉଦିଇଂନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆତ୍ଅରିଆ ବ୍ରି ଏଃତେ ଆଃରେକ୍ନେ ତୁର୍‌କ୍ଲିଗ୍ ମ୍ନା ମ୍ନା ବ୍ରି ଏଃତେ ଆଃରେକ୍ନେ ଣ୍ତିଆଃକୁଣ୍ତ୍‌ ଲେଃକେ ସାପା ଣ୍ଡିଆ କୁଣ୍ତ୍‌ ଅରିଆ ମାଲ୍‌କୁଡ଼ି ଲିଟର୍‌ ଣ୍ଡିଆ ସାଃମ୍ୟାକେ ।
7 耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水吧! 」他們就灌滿了,直到缸口。
ଜିସୁ ଗୁତିରେଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ, ଣ୍ତିଆଃ କୁଣ୍ତ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଆ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆତ୍‌ବାନ୍ ଗୁତିରେଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ କୁଣ୍ତ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଆ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
8 然後,耶穌給他說:「現在你們舀出來,送給司席。」他們便送去了。
ବାରି ଜିସୁ ଗୁତିରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଏକ୍ରେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ଇକୁଡ଼ା ଣ୍ଡିଆ ଡୁଂୱେଚେ ବଜିନେ ଦାଇତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବିଃପା ।” ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
9 司席一嘗已變成酒的水─並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道─司席便叫了新郎來,
ବଜି ବନେ ରେମୁଆଁ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ଚାଲିଃକେ, ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ, ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ, ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ, ଆତେନ୍‌ ଗତିରେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ । ଆକ୍‌ବାନ୍ ଙ୍ଗିରେକେ ୱାଚେ ବାଲିର୍‌କେ ।
10 向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,才擺上次第的;你卻把好酒保留到現在。」
ସାପାରେ ସେନୁଗ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ଉଗ୍‌ନ୍‌ସା ବିଃମ୍ୟାକେ ଆରି ରେମୁଆଁ ବୁସାଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସାଦାରନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ବିଃଆର୍‌ଏ; “ନାଁ ଏଃଜାକ ନିମାଣ୍ତା ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌ ନାବକେ ।”
11 這是耶穌所行的第一個神跡,是在加利肋亞納匝肋行的;衪顯示了自己的光榮,衪的門徒們就信從了衪。
ଜିସୁ ମେଁନେ ଆକେନ୍ ସେନୁଗ୍‌ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଗାଲିଲୀନେ କାନା ଇନିନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବ‍କେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଜିସୁ ମେଁନେ ମ‍ଇମା ଆସୁଏକେ ଆରି ସିସ୍ଇଂ ମେଁନେଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
12 此後,衪和衪的母親、弟兄和門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ବୟାଁଣ୍ଡେଇଂ ଆରି ସିସ୍ଇଂ କପର୍ନାହୂମନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଉଡ଼ିସି ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
13 猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ଉଦାର୍‌ ପାଣ୍ଡୁଏ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ୱେଗେ ।
14 在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
ଆରି ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଅରେଃ ମେଣ୍ଡା ଆରି କୁକୁର୍ୟାଃ ବେପାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ କଲେଃକ୍ନେ କେକେ ।
15 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;
ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁ ଗେଏଃନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାବୁକ୍ ଆଃରେଚେ ଅରେଃ ମେଣ୍ଡାଇଂକେ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‌ବିକେ । ଡାବୁ ବେପାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଚାମ୍‌ଡା ସାପା ପାଲେଗ୍‌ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ଚେ ଡାବୁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବୁନ୍ଦେ ପିର୍‌ବିଃକେ ।
16 給賣鴿的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」
ଆରି ଜିସୁ କୁକୁର୍ୟାଃ ବେପାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆକ୍‌ବାନ୍ ଡୁଂୱେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଡୁଆକେ ବେପାର୍‌ନେ ଡୁଆ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
17 衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
ଆକେନ୍ କେଚେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସିସ୍ଇଂନେ ମନେ ପଡ଼େକେ “ନାଁନେ ଡୁଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜତନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ସୁଆରକମ୍‌ ଡୁଆଡିଙ୍କେ ।”
18 猶太人便追問衪說:「你給我們顯什麼神跡,證明你有權柄作這些事?」
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆକେନ୍ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲିଆକୁ ଆର୍‌କେ ନାଁ ଆକେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ ବାନାଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ଡିରକମ୍ ନେମ୍ୟାଏ? ଆରି ଆଣ୍ତିନେ ଚିନାବାନ୍ ଆନେକେ ଆତେନ୍‌ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
19 耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ ପେଇଂ ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ପାକ୍‍ଚି ବିଃପା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଞ୍ଜିଦିନା ବିତ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ଆରେମ୍ୱିଏ ।
20 猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ବାଲିର୍‌କେ ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ଆରେନ୍‌ସା ଚୟାଲିସ୍‌ ମେମୁଆଁ ଲାଗେଲେଃକେ; ଆରି ନାଁ ମେଃନେ ଆମେକେ ଞ୍ଜିଦିନା ବିତ୍ରେ ଆରେନାବିଏ?
21 但耶穌所提的聖所,是指衪自己的身體。
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ମେଁନେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ରୁପ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ଆସୁଏଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ବକେ ।
22 所以,當衪所死者中復活以後,衪的門徒就想起了衪曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
ଜିସୁ ଗୁଏଚ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସିସ୍ଇଂନେ ମନେ ପଡ଼େକେ ଜେ ମେଁ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ତେସା ମେଇଂ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ ଆରି ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節時,有許多人看見衪所行的神跡,便信從了衪;
ଉଦାର୍ ପାଣ୍ତୁଏ ବେଲା ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଲେଃକ୍ନେବେଲା ଗୁଲେ ଜିସୁନେ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ସାପା କେଚେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
24 耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବଲ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
25 衪並不需要誰告訴衪,人是怎麼的,因為衪認識人心裏有什麼。
ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆମେଇଂକେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଃଡିଗ୍‌ ବାଲିର୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେନେ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃଡିଂକେ ।

< 約翰福音 2 >