< 約翰福音 2 >

1 第三天,在加利肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏;
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2 耶穌和衪的門徒也疲請去赴婚宴。
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 酒缺了,耶穌的母親向衪說:「他們沒有酒了。」
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4 耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 衪的母親給僕役說:「他無論吩咐你們,你們就作什麼。」
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水吧! 」他們就灌滿了,直到缸口。
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 然後,耶穌給他說:「現在你們舀出來,送給司席。」他們便送去了。
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 司席一嘗已變成酒的水─並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道─司席便叫了新郎來,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,才擺上次第的;你卻把好酒保留到現在。」
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 這是耶穌所行的第一個神跡,是在加利肋亞納匝肋行的;衪顯示了自己的光榮,衪的門徒們就信從了衪。
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 此後,衪和衪的母親、弟兄和門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 給賣鴿的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 猶太人便追問衪說:「你給我們顯什麼神跡,證明你有權柄作這些事?」
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 但耶穌所提的聖所,是指衪自己的身體。
But he spoke of the temple of his body.
22 所以,當衪所死者中復活以後,衪的門徒就想起了衪曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節時,有許多人看見衪所行的神跡,便信從了衪;
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 衪並不需要誰告訴衪,人是怎麼的,因為衪認識人心裏有什麼。
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< 約翰福音 2 >