< 約翰福音 2 >

1 第三天,在加利肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏;
Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
2 耶穌和衪的門徒也疲請去赴婚宴。
Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
3 酒缺了,耶穌的母親向衪說:「他們沒有酒了。」
And, when the wine ran short, his mother said to him, ‘They have no wine left.’
4 耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」
‘What do you want with me?’ answered Jesus. ‘My time has not come yet.’
5 衪的母親給僕役說:「他無論吩咐你們,你們就作什麼。」
His mother said to the servants, ‘Do whatever he tells you.’
6 在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of purification, each holding twenty or thirty gallons.
7 耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水吧! 」他們就灌滿了,直到缸口。
Jesus said to the servants, ‘Fill the water-jars with water.’
8 然後,耶穌給他說:「現在你們舀出來,送給司席。」他們便送去了。
And, when they had filled them to the brim, he added, ‘Now take some out, and carry it to the Master of the feast.’ The servants did so.
9 司席一嘗已變成酒的水─並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道─司席便叫了新郎來,
And, when the Master of the feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from – although the servants who had taken out the water knew –
10 向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,才擺上次第的;你卻把好酒保留到現在。」
He called the groom and said to him, ‘Everyone puts good wine on the table first, and inferior wine afterwards, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine till now!’
11 這是耶穌所行的第一個神跡,是在加利肋亞納匝肋行的;衪顯示了自己的光榮,衪的門徒們就信從了衪。
This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 此後,衪和衪的母親、弟兄和門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。
After this, Jesus went down to Capernaum – he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。
Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.
15 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;
So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money changers, and overturned their tables,
16 給賣鴿的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」
and said to the pigeon-dealers, ‘Take these things away. Do not turn my Father’s house into a market house.’
17 衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
His disciples remembered that scripture said – “Passion for your house will consume me.”
18 猶太人便追問衪說:「你給我們顯什麼神跡,證明你有權柄作這些事?」
Then some of the religious authorities asked Jesus, ‘What sign are you going to show us, since you act in this way?’
19 耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
‘Destroy this temple,’ was his answer, ‘and I will raise it in three days.’
20 猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」
‘This Temple,’ the authorities replied, ‘has been forty-six years in building, and are you going to “raise it in three days”?’
21 但耶穌所提的聖所,是指衪自己的身體。
But Jesus was speaking of his body as a temple.
22 所以,當衪所死者中復活以後,衪的門徒就想起了衪曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of scripture, and the words which Jesus had spoken.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節時,有許多人看見衪所行的神跡,便信從了衪;
While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
24 耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.
25 衪並不需要誰告訴衪,人是怎麼的,因為衪認識人心裏有什麼。
He did not need anyone to tell him about people because he could read what was in them.

< 約翰福音 2 >