< 約翰福音 2 >

1 第三天,在加利肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏;
Now two days after this there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
2 耶穌和衪的門徒也疲請去赴婚宴。
Jesus also was invited to the wedding, and his disciples.
3 酒缺了,耶穌的母親向衪說:「他們沒有酒了。」
And when the wine ran short, Jesus’ mother said to him, "They have no wine."
4 耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」
"Woman," said Jesus, "what have you to do with me? My time is not yet come."
5 衪的母親給僕役說:「他無論吩咐你們,你們就作什麼。」
His mother said to the attendants, "Whatever he may tell you to do, do it."
6 在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
Now there were six stone water - jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
7 耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水吧! 」他們就灌滿了,直到缸口。
Jesus said, "Fill up the jars with water."
8 然後,耶穌給他說:「現在你們舀出來,送給司席。」他們便送去了。
So they filled them brimful. Then he said, "Draw some out now, and carry it to the master of the feast."
9 司席一嘗已變成酒的水─並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道─司席便叫了新郎來,
So they carried it. And when the master of the feast had tasted of the water which had been made wine, not knowing where it came from, though the attendants who had drawn it knew, he called the bridegroom and said to him.
10 向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,才擺上次第的;你卻把好酒保留到現在。」
"Everybody serves first the good wine, and when people have drunk freely, the poor wine; but you have kept the good wine until now."
11 這是耶穌所行的第一個神跡,是在加利肋亞納匝肋行的;衪顯示了自己的光榮,衪的門徒們就信從了衪。
This beginning of signs Jesus performed in Cana of Galilee, and showed forth his glory; and his disciples believed on him there.
12 此後,衪和衪的母親、弟兄和門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。
Afterward he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples, and remained there a few days.
13 猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
There he found in the temple those who were selling cattle and sheep and doves, and the money-changers sitting there.
15 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;
So he plaited a scourge of rushes, and drove all out of the temple - both the sheep and oxen. He began to pour out the coins of the money- changers, and to overturn their tables,
16 給賣鴿的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」
and said to those who were selling doves. "Take these things away! Make not my Father’s house a house of trade!
17 衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
His disciples recalled that it is written, The zeal of thine house will devour me.
18 猶太人便追問衪說:「你給我們顯什麼神跡,證明你有權柄作這些事?」
Then the Jews asked Jesus, "What sign are you going to show us, seeing that you do these things?"
19 耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
"Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up."
20 猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」
The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you ‘raise it in three days’?"
21 但耶穌所提的聖所,是指衪自己的身體。
But he was speaking about the temple of his body; and when the disciples recalled what he had said,
22 所以,當衪所死者中復活以後,衪的門徒就想起了衪曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
after he had been raised from the dead, they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節時,有許多人看見衪所行的神跡,便信從了衪;
Now when he was in Jerusalem at the feast of the Passover, many believed in his name, when they beheld the signs which he did;
24 耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
but for his part Jesus was not trusting himself to them, because he knew all men,
25 衪並不需要誰告訴衪,人是怎麼的,因為衪認識人心裏有什麼。
and did not need any one’s testimony concerning man, for he himself knew what was in man.

< 約翰福音 2 >