< 約翰福音 17 >
1 穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你:
Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 (aiōnios )
even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios )
3 永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 (aiōnios )
This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
4 我在地上,已光榮了你,完成了你所委託我所作的工作。
I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
5 父啊! 現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 「我已將你的名,顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 現在他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的,
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且信是你派遣了我。
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9 我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。
I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 我的一切都是你的,你的一切都是我的: 因他們已受到了光榮。
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊! 求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。
I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是應驗經上的話。
While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 我己將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 我不求你將世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
They are not of the world even as I am not of the world.
Sanctify them in the truth. Your word is truth.
18 就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」「
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21 願眾人都合而為一! 父啊! 願他們在我們內合而為一,就如內你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
22 我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23 我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24 父啊! 你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25 公義的父啊! 世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 我已將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,內我也在他們內。」
I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."