< 約翰福音 17 >

1 穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你:
These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,
2 因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 (aiōnios g166)
As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him. (aiōnios g166)
3 永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 (aiōnios g166)
And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ. (aiōnios g166)
4 我在地上,已光榮了你,完成了你所委託我所作的工作。
I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
5 父啊! 現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
6 「我已將你的名,顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。
I haue declared thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were, and thou gauest them me, and they haue kept thy worde.
7 現在他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的,
Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
8 因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且信是你派遣了我。
For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
9 我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。
I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
10 我的一切都是你的,你的一切都是我的: 因他們已受到了光榮。
And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
11 從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊! 求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。
And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
12 當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是應驗經上的話。
While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
14 我己將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 我不求你將世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill.
16 他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
They are not of the worlde, as I am not of the world.
17 求你以真理祝聖他們,你的話就是真理。
Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth.
18 就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。
As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
19 我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」「
And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth.
20 我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。
I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde,
21 願眾人都合而為一! 父啊! 願他們在我們內合而為一,就如內你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。
That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
22 我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
23 我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。
I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
24 父啊! 你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。
Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
25 公義的父啊! 世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。
O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
26 我已將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,內我也在他們內。」
And I haue declared vnto the thy Name, and will declare it, that the loue wherewith thou hast loued me, may be in them, and I in them.

< 約翰福音 17 >