< 約翰福音 16 >
Nakipal lhuh louna dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve.
2 人要把你們逐出會堂;並且時候必到,凡殺害你們的,還以為是盡恭敬天主的義務。
Chuleh phat hung lhung ding ahi, kikhopna in'a kona nahin kaidoh dingu, chutengle koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
3 他們這樣做,是因為沒有認識父,父也沒有認識我。
Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh amahon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihetthei lou jeh'u ahije.
4 我給你們講論了這一切,是為叫你們在這一切發生時,想起我早就告訴了你們這一切。這些事起初我沒有告訴你們,因為我還與你們同在。」
Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengle keima tah'in kana seipehsa chengse hi nagel doh dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah'a kanasei masah lou na ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh'u ahi.
5 「現在我就往派遣我者那那裏去,你們中卻沒有人問我: 你往那裏去?
Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahi nangho koima chan hoilam a che ding nahim tinjong neidong pouve.
Ahin thu hicheng chu kasei jeh'in nalungu lunghem nan adimjotai.
7 然而,我將真情告訴你們:我去為你們有益,因為我若不去,護慰者便不會到你們這裏來;我若去了,就要派遣他到你們這裏來。
Ahinla tahbeh a kaseipeh nahiuve, keima kapotdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajehchu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
8 當他來到時,就要指證世界關於罪惡、正義和審判所犯的錯誤:
Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphotsah ding ahi.
Chonset thudol chu, ijeh ham itile amahon keima eitahsan pouve.
10 關於正義,因為我往父那裏去,而你們再見不到我;
Chonphat thenna ho hi chanthei ahi, ijeh inem itile keima Pa koma cheding kahi, chuleh nanghon nei mukhah lou diu ahitai.
Chule tun thutanna ahung lhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.
12 我本來還有許多事要告訴你們,然而你們現在不能擔負。
Chule keiman hiche ho tilouva thildang tamtah jong kaseipeh nom nahiuve, ahinla nanghon tua nathoh joulou diu ahi.
13 當那一位真理之神來時,他要把你們引入一切真理,因為他不憑自己講論,只把他所聽到的講出來,並把未來的事傳告你們。
Lhagao dihtah chu ahung teng vangleh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei dingbou ahi, chuleh khonung thusoh ding naseitoh peh dingu ahi.
14 他要光榮我,因為他要把由我所領受的,傳告給你們。
Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho nahetsah dingu ahi.
15 凡父所有的一切,都是我的;為此我說:他要由我領受而傳告給你們。」
Pa a kona thil jouse chu keima a kona ahisoh keiye, hiche jeh a chu kaphon doh ahi; Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya kona alahson ahiye.
16 「只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我。」
“Phat chomkhat joule nanghon neimu lou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
17 於是他門徒中有幾個彼此說: 「他給我們所說的:『只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我。』還有『我往父那裏去』,是什麼意思?」
Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le neimu lou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
18 又說: 「他說的『這只有片時』,究竟有什麼意思?我們不明白他講什麼。」
Chuleh phat chomkhat joule ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe theipouve,” atiuvin ahi.
19 耶穌看出他們願意問他,就對他們說: 「你們不是彼此詣問我所說的: 『只有片時,你們就看不見我了;再過片時,你們又要看見我』的話嗎?
Adoh nom'u chu Yeshuan ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
20 我實實在在告訴你們: 你們要痛哭,哀號,世界卻要歡樂;你們將要憂愁,但你們的憂愁卻要變為喜樂。
Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; Ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah'a boiding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hiding ahi.
21 婦女生產的時候,感到憂苦,因為她的時辰來到了;既生了孩子,因了喜樂再不記憶那苦楚了,因為一個人已生在世上了。
Numei aso dinga anat tengle athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vangleh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu ahejitapoi.
22 如今,你們固然感到憂愁,但我們要再見到你們,那時,你們心裏要喜樂,並且你們的喜樂誰也不能從你們奪去。
Tua nangho nalunglhah dah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengle thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh thei lou dingu ahitai.
23 那一天,你們什麼也不必問我了。我實實在在告訴你們:你們因我的名無論向父求什麼,他必賜給你們。
Hiche teng chule nanghon keima imacha neidoh'u jong ngaita ponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jengthei'u ahitai; ajeh chu keima mina nathum jeh uva na ngaichat hou chu suhbulhit a um ding ahi.
24 直到現在,你們沒有因我的名求什麼;求罷!必會得到,好使你們的喜樂得以圓滿。」
Chule hiche hohi masanga nana bolkhah lou'u ahiye, Keima min in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengle kipana sangtah'a nanei diu ahi.”
25 「我用比喻對你們講了這一切;但時候來到,我不用比喻對你們說話,而要明明地向你們傳報有關父的一切。
“Keiman hiche ho jouse hi nangho jah'a alem a kasei ahi, ahin phat hung lhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah'a kaphon doh ding ahi.
26 在那一天,你們要因我的名祈求,我不向你們說: 我要為你們求父,
Hiche nikho teng chuleh keima mina nathum dingu keima kanop tahlou ding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi.
27 因為父愛你們,因你們愛了我,且相信我出自天主。
Ijeh inem itile Pa amatah in nangho na-ngailuve, ijeh inem itile nanghon keima nei ngailuvin, chuleh keima Pa a kona hung kahi natahsan tauvin ahi.
28 我出自父,來到了世界上;我又離開世界,往父那裏去。」
Pa koma kona vannoiya hung kahin, vannoi kadalhah a Pa henga che kit ding kahi,” ati.
29 他的門徒便說:「看,現在你明明地講論,不用什麼比喻了。
Hichun aseijuiten adonbut'un, “Ven, tun nangin thu alem'a seita louvin phongtah in naseiye.”
30 現在,我們曉得你知道一切,不需要有人問你;因此,我們相信你是出自天主。」
“Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve; Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh'in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a kona hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
Yeshuan adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
32 看,時辰要來,且己來到,你們要被驅散,各人歸各人的地方去,撇下我獨自一個,其實我不是獨自一個,因為有父與我同在。
“Veuvin, nangho nabonchauva nava cheh soh keiyuva keima kachanga neida lhah dingu phat ahung lhungtai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima ei umpinai.
33 我給你們講了這一切,是要你們在我內得到平安。在世界上你們要受苦難;然而你們放心,我已戰勝了世界。」
Nanghon kachunga lungmon chamna nanei thei na dinguva thu hicheng hi kasei peh nahiuve, hiche leiset chunga hi nanghon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih'un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.