< 約翰福音 15 >
“Moi asol angur ghas ase, aru Moi laga Baba he bagan kora jon ase.
2 凡在我身上不結實的枝條,他便剪掉;凡結實的,他就清理,使他結更多的果實;
Moi pora ula daal juntu te jodi phol naulai, Tai etu hatai diye; aru kuntu daal pora phol dibo, Tai etu pora aru bisi phol dibo karone bhal pora sai rakhi diye.
Moi tumikhan ke koi diya kotha pora tumikhan sapha hoise.
4 你們住在我內,我也住在你們內。正如枝條若不留在葡萄樹上,憑自己不能結實;你們若不住在我內,也一無所能。
Ami logote thakibi, aru Moi bhi tumi logote thakibo. Jodi daal to ghas te nathakile nijor phol dibo napare, tineka tumikhan bhi Ami logote nathakile phol dibo na paribo.
5 我是葡萄樹,你們是枝條;那住在我內,我也住在他內的,他就結許多的果實,因為離了我,你們什麼也不能做。
Moi angur ghas ase aru tumikhan daal khan ase. Jun Ami logote thake aru Moi tai logote thake, tai bisi phol dibo, kelemane tumikhan Moi pora alag hoi kene eku koribo napare.
6 誰若不住在我內,便彷彿枝條,丟在外面而枯乾了,人便把它拾起來,投入火中焚燒。
Jodi kunba Ami logote nathake, taike phelai dibo, aru ekta daal nisena, sukhi jabo, aru manu pora etu joma kori kene jui te di dibo, aru eitu khan ke jolai diye.
7 你們如果住在我內,而我的話也存在你們內,如此,你們願意什麼,求罷!必給你們成就。
Jodi tumikhan Moi logote thake, aru Ami laga kotha tumikhan logote thake, tumi ki lage etu mangibi, titia etu tumikhan karone kori dibo.
8 我父受光榮,即在於你們多結果實,如此你們就成為我的門徒。
Tumi laga phol bisi ulaile Baba laga mohima hobo, aru etu pora tumikhan Ami laga chela koribo paribo.
9 正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。
Jineka Baba Moike morom korise, tineka Moi bhi tumikhan ke morom korise. Ami laga morom te thakibi.
10 如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,如我遵守了我父[命令而存在他的愛內一樣。
Jodi tumi Ami laga hukum manile, Ami laga morom te thakibo, jineka Moi Baba laga kotha mani ahise aru Taike morom kori ahise.
11 我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們的喜樂圓滿無缺。」
Moi etu kotha tumikhan ke etu karone koise, Ami laga anond tumikhan logote thaki bole, aru tumi laga anond pura hobo karone.
12 這是我的命令: 你們該彼些相愛,如同我愛了你們一樣。
Etu Ami laga hukum ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi jineka Moi tumikhan ke morom kore.
13 人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。
Kunba tai sathi khan karone nijor jibon diya- etu pora dangor morom aru nai.
14 你們如果實行我所命令你們的,你們就是我的朋友。
Tumi Ami laga sathi ase jodi tumi Moi diya hukum mani thakile.
15 我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道他主人所做的事。我稱你們為朋友,因為凡由我父聽來的一切,我都顯示給你們了。
Aru Moi tumikhan ke nokorkhan namatibo, kelemane nokor tai malik ki kore najane. Kintu Moi tumikhan ke sathi koise, kelemane Moi ki kotha Ami laga Baba pora hunise etu sob tumikhan ke koi dise.
16 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並派你們去結果實,去結常存的果實;如此,你們因我的名無論向求什麼,他必賜給你們。
Tumikhan Moike basi luwa nohoi, kintu Moi he tumikhan ke basi loise, aru tumikhan ke tel lagai kene pobitro kori loise, tumikhan phol dhora to hodai thaki bole karone. Eneka hoile, tumikhan Ami laga naam te Baba ke mangibo, aru Tai etu tumikhan ke dibo.
Etu hukum Moi tumikhan ke di ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi.
18 「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。
Jodi duniya pora tumikhan ke ghin korile bhi tumikhan jani ase, etu tumikhan age te Moike ghin korise.
19 若是你們屬於世界,世界必喜愛你們,有如屬於自己的人;但因你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,為此,世界才恨你們。
Jodi tumikhan duniya laga ase, titia duniya pora tai nijor nisena morom kori bole thakise. Kintu tumikhan duniya laga nohoi, kintu Moi he etu duniya pora tumikhan ke basi loise, kelemane duniya tumikhan ke ghin kore.
20 你們要記得我對你們所說過的話:沒有僕人大過主人的;如果人們迫害了我,也要迫害你們;如果他們遵守了我的話,也要遵守你們的。
Ami pora kowa kotha yaad koribi, ‘Ekjon nokor tai laga malik pora dangor nohoi.’ Jodi taikhan pora Amike dukh dise koile, taikhan pora tumikhan ke bhi dukh dibo; jodi taikhan Ami laga kotha manile tumikhan laga kotha bhi manibo.
21 但是,他們為了我名字的緣故,要向你們做這一切,因為他們不認識那派遣我來的。
Kintu Moi karone etu sob tumikhan uporte koribo, kelemane taikhan Moike pathai diya ke najane.
22 假使我沒有來,沒有教訓他們,他們就沒有罪;但現在他們對自己的罪,是無可推諉。
Jodi Moi nahile aru taikhan ke nokoile, taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan nijor paap karone eku bahana nai.
Jun Moike ghin korise tai Ami laga Baba ke bhi ghin korise.
24 假使我在他們中沒有做過其他任何人從未做過的事業,他們便沒有罪;然而,現在他們看見了卻仍恨了我和我父。
Jodi Moi kun pora bhi koribo napara kaam kori dikhai diya nai koile taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan Moi kori diya khan ke dikhise, aru Moi aru Moi laga Baba ke bhi ghin korise.
25 但這是為應驗他們法律上所記載的話: 『他們無故地惱恨了我。』
Aru etu taikhan laga niyom te likha ase, ‘Taikhan Moike eku golti nathaki kene ghin korise,’ etu pura hoi jabo karone hoise.
26 當護慰者,就是我從父那裏要給你們派遣的,那發於父的真理之神來到時,他必要為我作證;
Jitia Modot Diya Jonke Moi tumikhan logote pathabo Jun ase Baba pora aha hosa Atma, etu he Amike gawah dibo.
27 並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。」
Kintu tumikhan bhi gawah ase kelemane shuru pora tumikhan Ami logote ase.