< 約翰福音 15 >
[Jesus talked to us as we were walking along. Speaking figuratively of the need for us to live in a way that God wants us to, he said], “I am like [MET] a genuine vine, [not like those Jewish leaders who do not teach the truth]. My father is like [MET] a gardener who [works to] take care of a vineyard.
2 凡在我身上不結實的枝條,他便剪掉;凡結實的,他就清理,使他結更多的果實;
[Just like a gardener] cuts off the branches that bear no grapes [MET], [God gets rid of those who do not please him even though they say that they belong to him]. Those branches that bear fruit, [the gardener] trims so that they may bear more grapes. [Similarly, my Father disciplines/corrects those who live as he wants them to live].
You are already [like] the branches [that a gardener] trims because [you have believed] the message that I have told you.
4 你們住在我內,我也住在你們內。正如枝條若不留在葡萄樹上,憑自己不能結實;你們若不住在我內,也一無所能。
Remain having a close relationship with me. [If you do that], I will remain having a close relationship with you. A branch [of a vine] cannot bear fruit [if it is cut off and left] by itself. To bear fruit, it must remain attached to the vine. Similarly, you cannot [live the way that God wants you to] if you do not remain united to me [MET].
5 我是葡萄樹,你們是枝條;那住在我內,我也住在他內的,他就結許多的果實,因為離了我,你們什麼也不能做。
I am [like] [MET] a vine. You are [like] [MET] the branches. All those who have a close relationship with me and with whom I have a close relationship will [do much that pleases God, like] [MET] [a vine that] bears much fruit. [Remember that] you can do nothing [HYP] [that truly pleases God] without my [help].
6 誰若不住在我內,便彷彿枝條,丟在外面而枯乾了,人便把它拾起來,投入火中焚燒。
[A gardener cuts off and] throws away useless branches. Then, after they dry up, [he] picks them up and throws them into a fire and burns them [SIM]. Similarly, everyone who does not remain having a close relationship with me, [God] will get rid of.
7 你們如果住在我內,而我的話也存在你們內,如此,你們願意什麼,求罷!必給你們成就。
If you remain having a close relationship with me and you keep [living in accordance with] my message, you can ask [God to do] anything for you, and he will do it.
8 我父受光榮,即在於你們多結果實,如此你們就成為我的門徒。
The way my Father is honored is by your {The way you honor my Father is by} doing much that pleases him [MET], and by doing that, you will show that you are my disciples.
9 正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。
I have loved you just as [my] Father has loved me. Now keep living in [a way that is appropriate for those whom] I love.
10 如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,如我遵守了我父[命令而存在他的愛內一樣。
If you obey what I have commanded you, you will be acting in [a way that is appropriate for those whom] I love, just like I have obeyed what my Father has commanded me and I act [in a way that is appropriate for someone] whom he loves.
11 我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們的喜樂圓滿無缺。」
I have told you these things so that you may be joyful as I [am joyful], and that you may be completely joyful.
12 這是我的命令: 你們該彼些相愛,如同我愛了你們一樣。
What I am commanding you is this: Love each other just like I have loved you.
13 人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。
The best way that people can show that they love someone is to die for that person. There is no way that you can love someone in a greater way than that.
14 你們如果實行我所命令你們的,你們就是我的朋友。
You [show that you] are my friends if you keep doing what I have commanded you.
15 我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道他主人所做的事。我稱你們為朋友,因為凡由我父聽來的一切,我都顯示給你們了。
I will no longer call you my servants, because servants do not know [why] their masters [want them to] do things. Instead, I have said that you are my friends, because I, [acting like a friend], have revealed to you everything that my Father told me.
16 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並派你們去結果實,去結常存的果實;如此,你們因我的名無論向求什麼,他必賜給你們。
You did not decide to become my [disciples]. Instead, I chose you, so that you would do many things that please him [MET]. The results of what you do will last [forever]. I also chose you so that [my] Father will do for you whatever you, using my authority, ask him to do [MTY].
[I repeat what] I have commanded you: Love each other.”
18 「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。
“The people who are opposed to God will hate you. When that happens, remember that they hated me first.
19 若是你們屬於世界,世界必喜愛你們,有如屬於自己的人;但因你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,為此,世界才恨你們。
If you belonged to those who are opposed to God [MTY], they would love [you like they love] those who belong to them. But you do not belong to those who are opposed to God [MTY]. Instead, I chose you so that you would separate yourselves from [MTY] them. That is why those who are opposed to God [MTY] hate you.
20 你們要記得我對你們所說過的話:沒有僕人大過主人的;如果人們迫害了我,也要迫害你們;如果他們遵守了我的話,也要遵守你們的。
Remember these words that I told you: ‘No servant is greater than his master.’ [That means that you, who are like my servants, cannot expect people to treat you better than they treat me]. So, since they have (persecuted me/caused me to suffer), they will (persecute you/cause you to suffer) also. If they had paid attention to the things I taught them, they would pay attention to what you teach them.
21 但是,他們為了我名字的緣故,要向你們做這一切,因為他們不認識那派遣我來的。
They will treat you like that because you [belong to] me [MTY], and because they do not know the one who sent me.
22 假使我沒有來,沒有教訓他們,他們就沒有罪;但現在他們對自己的罪,是無可推諉。
If I had not come and spoken [God’s message] to them, they would not be guilty [of rejecting me and my message]. But now [I have come and told them God’s message, so] they will have no excuse [when God judges them] for their sin.
All those who hate me, [it is as though] they hate my Father as well.
24 假使我在他們中沒有做過其他任何人從未做過的事業,他們便沒有罪;然而,現在他們看見了卻仍恨了我和我父。
If I had not done among them the [miracles] that no one else ever did, they would not be guilty of the sin [of rejecting me]. But now, [although] they have seen [those miracles], they have hated both me and my Father.
25 但這是為應驗他們法律上所記載的話: 『他們無故地惱恨了我。』
But this has happened in order that these words that have been written in their Scriptures might be fulfilled {to fulfill this that [(someone/the Psalmist]) wrote in their Scriptures}: ‘They hated me for no reason.’
26 當護慰者,就是我從父那裏要給你們派遣的,那發於父的真理之神來到時,他必要為我作證;
[Later] I will send to you from [my] Father the one who will (encourage/be like a legal counsel for) you. He is the Spirit [who will teach you God’s] truth. He will come from my Father. He will tell people about me.
27 並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。」
But you [disciples] must also tell people [about me], because you have been with me from the time when I started [my ministry] [MTY].”