< 約翰福音 14 >

1 你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
You know where I go, and you know the way.”
5 多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6 耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7 你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
8 斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
10 你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12 我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13 你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
14 你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
If you will ask anything in my name, I will do it.
15 如果你們愛我,就要遵守我的命令;
If you love me, keep my commandments.
16 我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn g165)
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
17 他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
18 我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22 猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
“I have said these things to you while still living with you.
26 但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28 你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29 如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
30 我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31 但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.

< 約翰福音 14 >