< 約翰福音 10 >

1 我實實在在告訴你們:凡不由門進入羊棧,而由別處爬進去的,便是賊,便是強盜。
Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde: ille fur est, et latro.
2 由門進去的,才是羊的牧人。
Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3 看門的給他開門,羊聽他的聲音;他按著名字呼喚自己的羊,並引領出來。
Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
4 當他把羊放出來以後,就走在羊前面,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
5 羊決不跟隨陌生人,反而逃避他,因為羊不認得陌生人的聲音。」
Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
6 耶穌給他們講了這個比喻,他們卻不明白給他們所講的是什麼。
Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
7 於是耶穌又對他們說: 「我實實在在告訴你們: 我是羊的門;
Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
8 凡在我以先來的,都是賊和強盜,沒有聽從他們。
Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
9 我就是門,誰若經過我進來,必可得安全;可以進,可以出,可以找到草場。
Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10 賊來,無非是為偷竊、殺害、毀滅; 我來,卻是為叫他們獲得生命,且獲得更豐富的生命。
Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
11 我是善牧: 善牧為羊捨掉自己的性命。
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 傭工,因不是牧人,羊也不是他自己的,一看見狼來,便棄羊逃跑──狼就抓住羊,把羊趕散了,
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves:
13 因為他是傭工,對羊漠不關心。
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 我是善牧,我認識我的羊,我的羊也認識我,
Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.
15 正如父認識我,我也認識父一樣;我並且為羊捨掉我的性命。
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
16 我還有別的羊,不屬於這一棧,我也該把他們引來,他們要聽我的聲音,這樣,將只有一個羊群,一個牧人。
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile, et unus pastor.
17 父愛我,因為我捨掉我的性命,為再取回它來:
Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
18 誰也不能痔去我的性命,而我是甘心情願捨掉它;我有權捨掉它,我也有權再取回它來:這是我由我父接受的命令。」
Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam: et potestatem habeo iterum sumendi eam: Hoc mandatum accepi a Patre meo.
19 因了這些話,猶太人中間又發生了紛爭;
Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos.
20 他們中有許人說: 「他附魔發瘋,為什麼還聽他呢?」
Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et insanit: quid eum auditis?
21 另有些人說: 「這話不是附魔的人所能說的;難道魔鬼能開瞎子的眼睛麼?」
Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
22 那時,在耶路撒冷舉行重建節,正是冬天。
Facta sunt autem Encaenia in Ierosolymis: et hiems erat.
23 耶穌徘徊於聖殿撒羅滿遊廊下。
Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
24 猶太人圍起他來,向他說:「你使我們的心神懸疑不定,要到幾時呢?你如果是默西亞,就坦白告訴我們罷!」
Circumdederunt ergo eum Iudaei, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
25 耶穌答覆說: 「我已經告訴了你們,你們卻不相信;我以我父的名所作的工作,為我作證,
Respondit eis Iesus: Loquor vobis, et non creditis. opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me:
26 但你們還是不信,因為你們不是屬於我的羊。
sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我;
Oves meae vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
28 我賜與他們永生,他們永遠不會喪亡;誰也不能從我手中把他們奪去。 (aiōn g165, aiōnios g166)
et ego vitam aeternam do eis: et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 那賜給我羊群的父,超越一切,為此,誰也不能從我父手裏將他們奪去。
Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
30 我與父原是一體。」
Ego, et Pater unum sumus.
31 猶太人又拿起石頭來,要砸死他。
Sustulerunt ergo lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
32 耶穌向他們說: 「我賴我父給你們顯示了許多善事,為了那一件,你們要砸死我呢?」
Respondit eis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
33 猶太人回答說:「為了善事,我們不會砸死你;而是為了褻瀆話,為你是人,卻把你自己當作是天主。」
Responderunt ei Iudei: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia: et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
34 耶穌卻向他們說: 「在你們的法律上不是記載著:『我說過: 你們是神麼』?
Respondit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia Ego dixi, dii estis?
35 如果,那些承受天主的話,天主尚且稱他們為神──而經書是不能廢棄的──
Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi scriptura:
36 那麼,父所祝聖並派遣到世界上來的,因為說過: 我是天主子,你們就說: 你說褻瀆的話麼?
quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis: Quia blasphemas: quia dixi, Filius Dei sum?
37 假使我不做我父的工作,你們就不必信我;
Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
38 但若是我做了,你們縱然不肯信我,至少要信這些工作,如此你們必定認出父在我內,我在父內。」
Si autem facio: et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
39 他們又企圖捉拿他,他卻從他們手中走脫了。
Quaerebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
40 耶穌又到約旦河對岸,若翰先前施洗的地方去了,並住在那裏。
Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum: et mansit illic:
41 有許多人到他那裏說:「若翰固然沒有行過神跡,但若翰關於這人所說的一切,都是真的。」
et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Ioannes quidem signum fecit nullum.
42 許多人就在那裏信了耶穌。
Omnia autem quaecumque dixit Ioannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.

< 約翰福音 10 >