< 約珥書 3 >
1 看,在那些日子,在那個時候,當我轉變猶大和耶路撒冷的命運時,
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
2 我必聚集萬民,領他們下到約沙法特山谷,在那裏我要關於我的,我的基業以色列,審問他們,因為他們使我的百姓散居在異民中,且瓜分了我的土地,
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will enter into judgment with them there for My people and for My heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.
3 為我的百姓捸了籤,以男童換取淫婦,賣掉女童,換洒買醉。
And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk.
4 提洛、漆冬和培肋舍特所有的地域! 你們想對我做什麼﹖你們想對我施行報復嗎﹖若你們向我報復,我立刻將你們的作為歸在你們的頭上,
And also what are ye to Me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render retribution on My behalf? and if ye render retribution on My behalf, swiftly, speedily will I return your retribution upon your own head.
5 因為你們奪去了我的金銀,將我的珍寶帶到你們的宮中;
Forasmuch as ye have taken My silver and My gold, and have carried into your temples My goodly treasures;
6 又將猶大子民和耶路撒冷子民賣給雅汪人,使他們遠離自己的祖國。
the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of Jevanim, that ye might remove them far from their border;
7 看,不拘你們把他們出賣到什麼城邑和地方,我必要使他們從那裏回來,卻把你們所做的,歸在你們頭上:
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your retribution upon your own head;
8 將你們的兒女賣在猶大子民的手裏,使他們再轉賣給遠方的舍巴人,因為上主這樣說了。
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off; for the LORD hath spoken.
9 你們要在異民中宣布:準備聖戰,激勵勇士! 一切戰士應前進襲擊!
Proclaim ye this among the nations, prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
10 將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀鑄成長槍;連者也要說:我是個戰士!
Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears; let the weak say: 'I am strong.'
11 四周的異民! 你們急速前來,在這裏聚合。上主,使你的勇士降臨吧!
Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together; thither cause Thy mighty ones to come down, O LORD!
12 異民,起來,前往約沙法特山谷,因為我要在那裏坐堂,審訊四周的一切異民。
Let the nations be stirred up, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
13 伸出鐮刀,因為莊稼已成熟;前來踐踏! 因為洒榨已溢出,因為他們已惡貫滿盈。
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
14 成群結隊的人齊集在審判谷,因為上主的日子已臨近了審判谷。
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
The sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
16 上主從熙雍怒吼,從耶路撒冷發出自己的聲音,天地為之震動;但上主卻是自己百姓的避難所,是以色列子民的堡壘。
And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.
17 那時,他們必要知道:我上主是你們的天主,我住在熙雍,我的聖山上。那時,耶路撒冷必要成為聖地,外人再不能從那裏經過。
So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion My holy mountain; then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
18 到了那一天,山嶽必要滴下新洒,丘陵必要流下乳汁,猶大的一切河流必要湧流清水;從上主的殿裏,將有一清泉流出,澆灌史庭山谷。
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
19 埃及將變成荒地,厄東將成為曠野,因為他們虐待了判斷子民,在他們的境內傾流了無辜者的血。
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
20 但猶大永遠有人居住,耶路撒冷也世世代代有人居住。
But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
21 我必要追討坰未追討的債血;因為上主住在熙雍。
And I will hold as innocent their blood that I have not held as innocent; and the LORD dwelleth in Zion.