< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Kisha Ayubu akajibu:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 他所作的大事,不可勝數。
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.

< 約伯記 9 >