< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 他所作的大事,不可勝數。
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< 約伯記 9 >