< 約伯記 9 >
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.