< 約伯記 9 >
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.