< 約伯記 9 >
Ījabs atbildēja un sacīja:
Patiesi, es zinu, ka tas tā ir: jo kā cilvēks varētu taisns būt tā stiprā Dieva priekšā?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Ja viņš grib ar To tiesāties, tad tas Viņam uz tūkstošiem ne vārda nevar atbildēt.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Viņš ir gudrs no sirds un stiprs no spēka; kas pret Viņu var tiepties un pastāvēt?
Viņš pārceļ kalnus, un tie nemana, ka Viņš tos apgāž Savā dusmībā.
Viņš kustina zemi no viņas vietas, ka viņas pamati trīc.
Viņš pavēl saulei, tad tā neuzlec, Viņš aizspiež zieģeli priekš zvaigznēm.
Viņš viens izplata debesis un staigā pa jūras augstumiem.
Viņš radījis tos vāģus(Lāci), Orijonu un Sietiņu un tās zvaigznes pret dienasvidu.
Viņš dara lielas lietas, ko nevar izprast, un brīnumus, ko nevar izskaitīt.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Redzi, Viņš man iet secen, ka To neredzu, Viņš staigā garām, ka To nesamanu.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Redzi, kad Viņš aizgrābj, kas Viņu kavēs, kas uz Viņu sacīs: ko Tu dari?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Dievs neaptur Savas dusmas, apakš Viņa tā varenā palīgi lokās.
Kā tad nu es Viņam varētu atbildēt un atrast vārdus pret Viņu?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Jo, kad es arī taisns būtu, taču es nevaru atbildēt, bet man būtu savs soģis jāpielūdz.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Jebšu es sauktu, un Viņš man atbildētu, taču es nevarētu ticēt, ka Viņš klausīšot manu balsi.
Jo Viņš sagrābtu mani tā kā ar vētru un vairotu manas nepelnītas vainas.
Viņš manam garam neļautu atspirgties, bet mani pieēdinātu ar rūgtumiem.
Ja spēka vajag, redzi, Viņš ir varens, un ja tiesā jānāk, kas Viņu sauks priekšā?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Ja es būtu taisns, tad mana mute mani pazudinātu, ja es būtu skaidrs, taču Viņš man pierādītu vainu.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Es esmu nenoziedzīgs, es savu dvēseli nežēloju, man riebj dzīvot.
Viena alga! tādēļ es saku: Viņš izdeldē nenoziedzīgu un bezdievīgu.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Kad Viņa rīkste piepeši nonāvē, tad Viņš smejas par nenoziedzīgo izsamišanos.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Zeme top dota bezdievīgā rokā, Viņš apklāj viņas tiesnešu vaigus. Ja tas tā nav, kas tad to dara?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Manas dienas jo ātras bijušas nekā skrējējs, tās ir aiztecējušas un labuma nav redzējušas.
Tās aizgājušas kā vieglas laivas, kā ērglis, kas šaujas uz barību.
Kad es domāju: es gribu aizmirst savas vaimanas un pamest savu skumību un atspirgties,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Tad es iztrūkstos par visām savām sāpēm; es zinu, ka Tu mani neturi par nenoziedzīgu,
Ja man būs vainīgam būt, - kāpēc tad man velti nodarboties?
Jebšu es mazgātos sniegā un šķīstītu savas rokas sārmā,
Taču Tu mani iemērktu bedrē, tā ka manas drēbes no manis kaunētos.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Jo Viņš nav tāds vīrs kā es, kam es varētu atbildēt, ka mēs kopā varētu iet priekš tiesas.
Nav mūsu starpā izšķīrēja, kas savu roku varētu likt uz mums abiem.
Kad Viņš atņemtu Savu rīksti no manis un Viņa biedēklis mani neiztrūcinātu, -
Tad es runātu un no Viņa nebītos; jo tā tas ar mani vis nav.