< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Et respondens Iob, ait:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Qui commovet terram de loco suo, et columnæ eius concutiuntur.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 他所作的大事,不可勝數。
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Deus, cuius iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Si fortitudo quæritur, robustissimus est: si æquitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.

< 約伯記 9 >