< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Na Job el topuk ac fahk,
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 他所作的大事,不可勝數。
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< 約伯記 9 >