< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 他所作的大事,不可勝數。
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< 約伯記 9 >