< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Konsa, Job te reponn. Li te di:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
“Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
10 他所作的大事,不可勝數。
Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
“Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
“Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
“Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”

< 約伯記 9 >