< 約伯記 9 >
And Job answereth and saith: —
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.