< 約伯記 9 >
Then Job answered and said,
I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
[If] I be wicked, why then labour I in vain?
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.