< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
And Job made answer and said,
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 他所作的大事,不可勝數。
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< 約伯記 9 >