< 約伯記 9 >
Then Job answered and said,
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.