< 約伯記 9 >
Så tog Job til Orde og svarede:
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!