< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
А Иов в отговор рече:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 他所作的大事,不可勝數。
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< 約伯記 9 >