< 約伯記 9 >
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.