< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
तब बिलदद सूखी कहने लगा,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा

< 約伯記 8 >